Dopo una settimana di assenza torno a scrivere i post. E' stata una settimana di fuoco, il maltempo ha fatto dei seri danni.
Il titolo come al solito ti porta fuori strada. I falsi amici che intendo, non sono quelli che si dichiarano tuoi amici e poi alle spalle te ne dicono di tutti i colori. Nella linguistica, i falsi amici sono delle parole, che in una lingua hanno un significato ed in un'altra ne hanno uno diverso.
Vi racconto una storiella. Nel 1998 sono stato un mese in Polonia senza auto. Una mattina presto, sono andato da un fornitore, con un collega italiano ed uno polacco. Il mio collega italiano guidava e quello polacco dormiva. Ad un certo momento ho detto: "Attenzione alla curva là in fondo, che è pericolosa". A quel momento il collega polacco si sveglia e chiede: "Dove, dove?". Difatti la parola "kurva" in polacco significa puttana, non una piega della strada.
Come questa ce ne sono decine in tutte le lingue, quindi andando in giro per ferie statene ben lontani, eviterete brutte figure.Magari un giorno mi metterò a fare una lista. Per il concerto di beneficenza avevamo fatto un piccolo elenco Italiano / Polacco, con una collega di mia moglie.
Nessun commento:
Posta un commento