A Luglio un PIA mi ha chiesto cosa si potesse intendere per "modi di dire". Domanda caduta nel dimenticatoio, ma adesso cerco di farmi perdonare, cercando di dare una risposta più o meno plausibile.
Tanto per cambiare ho scomodato l'Enciclopedia Treccani online, più qualche altro sito.
Un modo di dire, tecnicamente “linguaggio automatico”,
è una frase o espressione dialettale o in lingua che ha un significato figurativo ben diverso dal suo significato letterale. Ne troviamo in tutte le lingue e non possono essere tradotte in maniera letterale, pena la perdita del significato e risultati esilaranti. Per fare un esempio, in caso di una poggia molto insistente,
negli Stati Uniti, si potrebbe dire “it’s raining cats and dogs”
(“stanno piovendo cani e gatti”). Io non ho mai visto venir giù cani e gatti durante un acquazzone. In Spagnolo ci va meglio, perchè lo possiamo tradurre letteralmente. Difatti “está
lloviendo a cántaros” Lo traduci “sta piovendo a catinelle”.
Gli esperti e gli studiosi sono divisi sul perchè li usiamo. La teoria più accreditata è che il nostro linguaggio rifletta l’autentica complessità della nostra
mente, indicando che non siamo fatti per funzionare solo su una base
logica e letterale.
L'importante è usarli nella maniera corretta e con il corretto significato, per evitare prendano un significato esilarante o volgare.
Bibliografia:
- Per "modi di dire" nell'Enciclopedia Treccani, clicca qui.
Nessun commento:
Posta un commento